点评:Je suis profondément choquée par l’accueil que j’ai reçu au centre nautique de Champagnole. J’ai payé mon entrée ainsi que celles de mes enfants, respecté le règlement sur les maillots de bain, et la secrétaire, bien qu’ayant vu que j’étais voilée, ne m’a signalé aucune interdiction concernant les vêtements près des bassins.
Quelques minutes après notre arrivée, alors que mes enfants jouent dans l’eau et que je suis assise sur un transat, le maître-nageur vient me demander de partir car je suis habillée. Pourtant, mon amie – non voilée – était là depuis 1h30, elle aussi habillée, sans qu’aucune remarque ne lui soit faite. Pourquoi cette différence de traitement ?
Le maître-nageur, à court d’arguments, finit par me dire : « On vous fait une faveur, on vous laisse rester. » Une faveur ? J’ai payé ma place, comme tout le monde ! À l’accueil, la secrétaire m’avoue que les maîtres-nageurs l’ont appelée à mon sujet, puis ajoute froidement : « C’est vrai, je n’ai pas réalisé que vous étiez… », en accompagnant ses mots d’un geste pour désigner mon voile.
Une plainte a été déposée pour discrimination
Ce que j’ai vécu ce jour-là est profondément injuste, humiliant et totalement inacceptable
翻译:我在香槟水上中心受到的欢迎让我深感震惊。我和孩子们都付了入场费,遵守了泳衣规定。尽管秘书看到我戴着面纱,却没有指出泳池附近有任何着装限制。
我们到达几分钟后,孩子们在水里玩耍,我坐在躺椅上,救生员过来要求我离开,因为我穿好了衣服。然而,我的朋友——她没有戴面纱——已经在那里待了一个半小时,也穿着衣服,却没有人对她发表任何评论。为什么会有这种待遇?
救生员不知该说什么,最后对我说:“我们帮你一个忙,让你留下来。” 帮你?我和其他人一样,都付了入场费!在接待处,秘书承认救生员确实打电话给她询问我的情况,然后冷冷地补充道:“是啊,我没注意到你……”她一边说着,一边示意我戴面纱。
我已就歧视事件提起投诉。
那天我经历的一切极其不公平,令人羞辱,完全无法接受。