点评:People tend to translate this word as "gingerbread", which confuses both the concept of that Russian brand and its core ingredient. We never use ginger in the course of its making, adding honey instead.
Anyway, my wife and I visited that fantastic destination around the end of May. We knew that the museum was extremely popular, so we scheduled the reservation ten days in advance.
It's not so much a museum as a bakery. The wizardry began immediately after a "Pryanik Fairy" greeted our group at the door and seated it at a long wooden table. We were given premade dough, which we pressed into wooden molds with carved patterns (mine was a piglet), filled with strawberry jam, covered the filling with another layer of dough, and then pried the would-be pryaniks away from the molds by slamming the molds against the table. After that, the semi-finished products were handed over to our hostess to bake (that crucial step was done exclusively by her since the furnace was 700 degrees Celsius hot).
That was the most delicious stuff I'd ever tasted!
A lovely collection of gingerbread from many countries is displayed there too, along with unique, handcrafted masterpieces created by local artisans. Simpler products are sold at a beautiful pryanik stand.
A must when in Tula! Never forget that only a pryanik from Tula is considered a true Russian pryanik by us Russians:)))
翻译:人们往往会把这个词翻译成“姜饼”,这不仅混淆了这个俄罗斯品牌的概念,也混淆了它的核心原料。我们在制作过程中从不使用生姜,而是用蜂蜜代替。
总之,我和妻子在五月底左右参观了这个奇妙的地方。我们知道这家博物馆非常受欢迎,所以提前十天就预订了。
与其说它是一家博物馆,不如说它是一家面包店。一位“Pryanik仙女”在门口迎接我们,并带领我们坐到一张长长的木桌旁,魔法就此展开。我们拿到了预先做好的面团,把它压进刻有图案的木模里(我的是小猪),填上草莓酱,再盖上一层面团,然后把模具猛地砸在桌子上,把即将做好的Pryanik从模具里撬出来。之后,半成品就交给女主人烘烤(由于炉子温度高达700摄氏度,所以这个关键步骤完全由她完成)。
那是我吃过最美味的食物!
那里还展出了来自世界各地的精美姜饼,以及当地工匠制作的独特手工杰作。精美的“pryanik”摊位上出售一些简单的产品。
来图拉,这绝对是必去之地!别忘了,只有图拉出产的“pryanik”才被我们俄罗斯人视为真正的俄罗斯“pryanik”:)))