点评:Kankakei is known as one of the three major valleys in Japan and is a
scenic spot offering a panoramic view of the vast valley and the sea.
146 years ago, this place was called "Kagikake-yama" (Mount Hook), named
after a legend in which a deity used a hook to climb the rocks. However, it
was a genius copywriter who eventually named it "Kankakei."( 「寒霞渓」
can be translated as "Cold Mist Gorge” in English, reflecting its picturesque
and misty natural landscape.) This naming master was Fujisawa Nangaku,
the scholar who also named landmarks like "Tsutenkaku"—a tower
modeled after the Eiffel Tower and the Arc de Triomphe in an Osaka
amusement park—and products like "Jintan" for Morishita Nanyodo (now
Morishita Jintan Co., Ltd.).
Even after 146 years, Nangaku’s vision and memory, reflecting the
overwhelming natural beauty described as "a scene with every step,"
remain unchanged, resonating through this name and in the hearts of the
people who have protected this place and those who visit it. And now, you,
the reader, are part of this legacy too!
Witten by shodoshima club editorial room
翻译:寒霞溪是日本三大溪谷之一,是一处可以一览广阔溪谷和大海全景的风景名胜。146年前,这里被称为“钩挂山”,因传说神仙用钩子攀爬岩石而得名。然而,最终将它命名为“寒霞渓”的是一位天才的文案。(“寒霞渓”在英语中可译为“冷雾峡”,反映了其风景如画、雾气弥漫的自然景观。)这位命名大师就是藤泽南岳,这位学者还为地标建筑“通天阁”——一座仿照埃菲尔铁塔和大阪游乐园的凯旋门而建的塔楼——以及产品“仁潭”——为森下南洋堂(现森下仁潭株式会社)命名。即使过了146年,南岳的愿景和记忆,反映了被描述为“步步为景”的压倒性自然美景,依然不变,通过这个名字,在保护这个地方的人和来访者的心中产生共鸣。而现在,你,读者,也是这一遗产的一部分!
作者:小豆岛俱乐部编辑室