点评:Le musée Charles Friry est un lieu remarquable, à la fois d'exposition et de mémoire.
S'agissant de l'emplacement: le musée est établi pour moitié dans l'une des quatorze maisons de chanoinesses (groupe monastique de femmes nobles à la règle assouplie), celle-ci datant de 1750 (les parquets y sont encore ceux que foulait Angélique de Messey, dame trésorière du chapitre), l’autre dans une extension en brique de 1880. En prime, un charmant petit parc, où sont exposées des photos réalisées par Pierre Waidmann, l'avant-dernier occupant des lieux, et où se trouvent deux fontaines de style Rocaille, dédiées au dieu et à la déesse de la mer, Neptune et Amphitrite.
Ne serait-ce donc que pour le lieu, la visite se justifierait déjà mais si l'on ajoute qu'il renferme une collection d'une richesse inouïe, passer à côté n'est définitivement pas une option. Hommage soit rendu à ces deux collectionneurs hors pair qui, non contents de garnir la demeure d'objets d'arts de toutes sortes, l'ont meublé, en ont fait la décoration peinte, tapissée ou brodée :Charles Friry d'abord, industriel et collectionneur avisé, et son petit-fils Pierre Waidmann ensuite. Merci aussi à Colette, la fille chérie de ce dernier (il n'est que de voir la tendresse qui se dégage de ses tableaux ou photos la représentant, dont le très touchant "Colette à la fenêtre »), qui sut garder les lieux en l'état jusqu'à son décès et son legs à la ville.
En parcourant les seize salles du musée, toutes regorgeant d'objets d'art, voire utilitaires mais étonnants (comme cette lampe à huile... à souder !), on est sûr de ne pas s'ennuyer : si l'on n'aime pas tel ou tel stye (ma femme et moi par exemple ne sommes pas fous de la peinture française du 17e-18e siècle), on trouvera toujours de quoi accrocher son regard. Il y a bien sûr le fameux « Joueur de vielle à la sacoche », de Georges de la Tour, qui vaut à lui seul le déplacement ainsi que les gravures de Jacques Callot, mais il convient aussi de signaler le merveilleux portrait d'une religieuse noire, « La Mauresse », par Jacques Gobert, dont émane une incroyable véracité, loin des volutes et des putti. On peut également y apprécier les œuvres d'un peintre local, Jean Mautrémont, aux sujets variés et à la technique sûre. Pour ne rien dire des deux pièces meublées « à thème » : la chambre Empire et la chambre Louis XVI, ni de l'atelier de peintre de Pierre Waidmann.
Merveilleusement accueillis par une personne aussi savante qu'agréable, nous sommes sortis du musée plus riches en culture qu'en y entrant. On ne s'étonnera pas qu'après tout cela je recommande vivement la visite du musée Charles Friry.
翻译:Charles Friry 博物馆是一个非凡的地方,无论是展览还是纪念。
关于位置:博物馆的一半位于 14 座女修道院(修道院中的贵族女性,统治宽松)之一,这一座的历史可追溯至 1750 年(镶木地板仍然是 Angélique de Messey 女士踩过的地板)该章的财务主管),另一个在 1880 年的砖砌扩建中。作为奖励,一个迷人的小公园,展示了倒数第二位住户 Pierre Waidmann 拍摄的照片,并且 Rocaille 有两个喷泉风格,献给海神、海王星和安菲特里特。
如果只是为了这个地方,参观就已经是合理的,但如果我们再加上它包含了令人难以置信的丰富收藏,那么错过绝对不是一个选择。向这两位杰出的收藏家表示敬意,他们不满足于为住宅提供各种艺术品,还为其提供了彩绘、软垫或刺绣装饰:首先是查尔斯·弗里里,实业家和睿智的收藏家,然后是他的孙子皮埃尔·韦德曼。还要感谢后者的宝贝女儿科莱特(你只要看看他代表她的画作或照片中流露出的柔情,包括那幅非常感人的《窗边的科莱特》),她知道如何把这个地方保留在国家直到他去世和他对城市的遗赠。
浏览博物馆的十六个房间,里面全是艺术品,甚至实用但令人惊讶(就像这盏油灯......要焊接!),你一定不会觉得无聊:如果你不喜欢这种或那种风格(例如,我和我的妻子对 17 至 18 世纪的法国绘画并不着迷),您总能找到吸引您眼球的东西。当然还有乔治·德拉图尔 (Georges de la Tour) 著名的“背着书包的男子球员”,值得一游,还有雅克·卡洛 (Jacques Callot) 的版画,但也值得一提的是黑修女的精彩肖像,”雅克·戈贝尔 (Jacques Gobert) 的《莫瑞斯》(La Mauresse),从中散发出令人难以置信的真实感,远非蜗壳和普蒂。您还可以欣赏当地画家让·莫特雷蒙 (Jean Mautrémont) 的作品,题材多样,技法可靠。更不用说两个“主题”布置的房间:帝国房间和路易十六房间,或皮埃尔韦德曼的画家工作室。
受到一位知识渊博且令人愉快的人的热烈欢迎,我们离开博物馆时比进入博物馆时更富有文化气息。毫不奇怪,毕竟我强烈建议您参观查尔斯弗里里博物馆。