点评:Along with the Menin Gate, the medieval Cloth Hall is one of the most popular sights to see in the Ypres city centre.
From a distance, the Hall looks more like a church or cathedral. It’s an imposing Gothic building, 125 metres wide and 70 metres high, with a solid, square bell tower that is topped by four turrets and a spire. At the very top, is a golden dragon, the symbol of Ypres.
Built between 1200 - 1230 the Cloth Hall stood for hundreds of years until 1914 when German bombing during WWI all but levelled it, along with he rest of the city. What you see here today is an incredible reconstruction. It’s been faithfully rebuilt and, if I didn’t know the history, I’d have thought I was looking at the original 13th century building.
The façade is highly ornate. It features rows of pointed Gothic arches, some with windows, others with niches with statues. New statues were added after the post-WWI reconstruction. They are Count Baldwin IX, Mary of Champagne, King Albert I and Queen Elizabeth. The central statue is Our Lady of Thuyne, the patron saint of Ypres.
We headed straight to the Cloth Hall when we arrived in Ypres because the Visitor Centre is located on the ground floor and we wanted to pick up a map of the city and to get information about how to attend the Last Post in the evening.
The In Flanders Fields Museum and the Ypres Museum, are both also housed inside the Cloth Hall and you can climb the bell tower.
翻译:与梅宁门一样,中世纪风格的纺织会馆是伊普尔市中心最受欢迎的景点之一。
从远处看,纺织会馆更像是一座教堂或主教座堂。它是一座雄伟的哥特式建筑,宽125米,高70米,拥有一座坚固的方形钟楼,钟楼顶部有四座塔楼和一座尖顶。钟楼顶端是一条金龙,是伊普尔的象征。
纺织会馆建于1200年至1230年间,屹立了数百年,直到1914年第一次世界大战期间,德军的轰炸几乎将它夷为平地,连同城市的其他部分一起被夷为平地。今天您在这里看到的是令人惊叹的重建。它被忠实地重建,如果不是了解它的历史,我甚至会以为我看到的是13世纪的原始建筑。
纺织会馆的正面装饰华丽,拥有一排排哥特式尖拱,有些带有窗户,有些则设有带雕像的壁龛。一战后重建后,这里新增了一些雕像,分别是鲍德温九世伯爵、香槟玛丽、阿尔贝一世国王和伊丽莎白王后。馆内中央的雕像是图因圣母,伊普尔的守护神圣。
我们抵达伊普尔后直接前往纺织会馆,因为游客中心位于一楼,我们想拿一张城市地图,并了解如何参加晚上的“最后哨声”。
佛兰德斯战场博物馆和伊普尔博物馆也位于纺织会馆内,您可以爬上钟楼参观。