点评:Plaża, która powinna być rajskim zakątkiem, wygląda jak miejsce po ekologicznej katastrofie. Gdziekolwiek spojrzeć – tony śmieci rozrzucone po piasku, góry plastikowych butelek, styropianowe opakowania, porwane worki, resztki ubrań i rozkładające się odpady. Fale nie przynoszą już muszli ani czystego, turkusowego morza – zamiast tego wyrzucają na brzeg kolejne porcje ludzkiego brudu.
Woda, która powinna kusić do kąpieli, budzi odrazę i strach. Pływają w niej plastikowe worki, odłamki styropianu, resztki jedzenia, a nawet stare opony i zdechłe zwierzęta. Wystarczy jeden krok, by poczuć, jak coś obślizgłego ociera się o skórę – czy to plastik, czy rozkładająca się padlina, trudno powiedzieć. Zanurzenie się w takim morzu to jak wejście do toksycznej zupy śmieci, pełnej bakterii i chemikaliów.
To nie jest pojedyncza plaża, to rzeczywistość większości wybrzeży Dominikany. Ocean, zamiast być źródłem życia, stał się cuchnącą śmietniskiem. Turyści przyjeżdżają tu marząc o rajskich widokach, a zamiast tego widzą obraz ludzkiej bezmyślności i obojętności. To globalna katastrofa, której skutki są coraz bardziej przerażające. Jeśli nic się nie zmieni, Dominikana nie będzie już tropikalnym rajem – stanie się symbolem upadku natury pod ciężarem ludzkich śmieci.
翻译:这片海滩本应是天堂的一角,却看上去像是一场生态灾难的过境。放眼望去,沙滩上散落着成吨的垃圾,堆积如山的塑料瓶、泡沫塑料包装、破袋子、衣服碎片和腐烂的废物。海浪不再带来贝壳或清澈碧绿的海水,相反,它们将更多的人类污秽冲上岸。
本该诱惑你去洗澡的水却让你产生厌恶和恐惧。里面漂浮着塑料袋、泡沫塑料碎片、食物残渣,甚至还有旧轮胎和死动物。只需走一步,你就会感觉到有什么黏糊糊的东西擦过你的皮肤——很难说那是塑料还是腐烂的腐尸。沉浸在这样的海洋中就像进入一锅充满细菌和化学物质的有毒垃圾汤。
这并不是一处单独的海滩,而是多米尼加大部分海岸沿线的海滩。海洋不再是生命之源,反而变成了恶臭的垃圾场。游客来到这里梦想着天堂般的景色,但他们看到的却是人类的冷漠和无情。这是一场全球性的灾难,其后果越来越可怕。如果不做出任何改变,多米尼加共和国将不再是一个热带天堂,而将成为自然在人类垃圾的重压下崩溃的象征。