点评:La Maison du Gouverneur de Najac , qui date du 13 ème siècle , remaniée au 15 ème siècle, est d'origine médiévale , avec ses pierres de construction , sa galerie intégrée dans la façade , sa tour ronde , le tout coiffé d'un toit pendu couvert de tuiles d'ardoise . L'entrée avec un porche et des arcades , supporte une façade avec un bel encorbellement . Une arche coiffe l'accès au domaine . Sa fonction était d'être le lieu de prestige . Elle a été la Porte d'entrée de l'ancien bourg castral puis maison d'une famille de marchands au Moyen Âge et enfin demeure présumée du gouverneur du Rouergue .
Au 15 ème siècle , les fenêtres à meneaux sont ouvertes et l'intérieur aménagé en résidence confortable . Aujourd'hui , la Maison du Gouverneur abrite le Centre d'Interprétation de l'Architecture et du Patrimoine (CIAP). On peut se renseigner sur l'histoire de ce bel immeuble et l'histoire de l'Aveyron .
Cet édifice accueille aujourd'hui, sur 450m², tous les publics à la découverte des richesses patrimoniales du Pays d'art et d'histoire des Bastides du Rouergue.
L'exposition permanente explique et met en valeur les caractéristiques des paysages rouergats, l'urbanisme particulier des bastides, sauvetés et bourgs castraux, l'architecture et la vie quotidienne d'une maison médiévale.
翻译:纳雅克总督府始建于13世纪,15世纪曾进行过改建,是一座中世纪建筑,至今仍保留着原始的石砌结构、与立面融为一体的廊道、圆形塔楼,以及铺着石板瓦的倾斜屋顶。入口处设有门廊和拱廊,支撑着带有精美挑檐的立面。拱门横跨庭院入口。总督府最初是一座显赫的官邸,曾是通往古老防御村庄的门户,中世纪时期曾是商人的住所,最终成为鲁埃格总督的官邸。
15世纪,总督府的竖框窗户被打开,内部也布置成舒适的居所。如今,总督府是建筑与遗产诠释中心(CIAP)的所在地。游客可以在这里了解这座美丽建筑的历史以及阿韦龙地区的历史。
如今,这座450平方米的建筑欢迎所有游客前来探索鲁埃格堡垒区(Bastides du Rouergue)的丰富文化遗产,这里已被指定为“艺术与历史之地”。
常设展览阐释并重点展示了鲁埃格地区的景观特色、堡垒城镇和城堡村落独特的城市规划,以及中世纪房屋的建筑风格和日常生活。