点评:Herausragend ist die Hängung (über die sich im Museumsshop leider keine Literatur finden lässt) gerade auch, weil sie dem klassischen Bildungskanon entspricht, die Großen ins Zentrum stellt. Das Außergewöhnliche in Rembrandts Darstellung einer Hochzeit und von Ganymed wirkt im Umfeld von Zeitgenossen, farblich und im Aufbau ähnlicher Bilder unmittelbar, Rubens und van Dyck demonstrieren eine andere Einheitlichkeit, die zentrale Sixtinische Madonna setzen einen Maßstab für die „Abweichungen“ Renis, El Grecos und der Spanier, sodass auch Piazetta scheint, der einzige Caravaggio, aber viele Caravaggisten, wie ein Außenseiter der wunderbare van Eyck, eingerahmt von ganz anderen der Vermeer, sodass man sich an seine Größe neu zu gewöhnen hat. Das Personal war von einem etwas ruppigen Charme, besonders auf meine spezifischen Bedürfnisse bezogen (Frage am Spätnachmittag: „Der Aufzug ist wunderbar. Wird er denn auch oft benutzt?“ „Natürlich“. „Wieviele Rollstuhlfahrer waren denn heute schon da?“ „Hmm. Einer und Sie“. Die Dame am Eintritt bestand beinahe darauf, mich am 2. und 3. Tag ohne Eintritt zu zahlen, einzulassen und dies als Regelverstoß zu kennzeichnen.
翻译:这幅挂画(可惜博物馆商店里找不到任何相关文献)非常出色,尤其因为它符合古典学派的规范,将大师们置于中心。伦勃朗描绘婚礼和伽倪墨得斯的非凡之处,在与其同时代作品(色彩和结构相似)的背景下一目了然。鲁本斯和凡·戴克展现了不同的统一性,而位于中心的西斯廷圣母则为雷尼、埃尔·格列柯和西班牙艺术家的“偏离”树立了标杆。因此,皮亚泽塔,这位唯一的卡拉瓦乔画家,以及众多卡拉瓦乔画家,都显得格格不入;这位杰出的凡·艾克,被完全不同的维米尔画作框起来,让人不得不重新适应他的伟大。工作人员有一种有点粗鲁的魅力,特别是针对我的特殊需求(下午晚些时候的问题:“电梯很棒。它经常使用吗?”“当然。”“今天有多少轮椅使用者来过这里?”“嗯。一个和你。”入口处的女士几乎坚持在第二天和第三天让我进去而不付钱,称这是违反规定的。