点评:Within the new David Attenborough building you can find the entrance to the Museum of Zoology under the entrance of a great blue whale skeleton. I find this museum a little unique, as it originally came about from the preserved specimens the university already had for usage by biology, vet med and life sciences students to examine anatomies of different creatures. Nowadays, it is more of a proper museum, but with some nice unique histories on why the specific animals are there, or old issues with early day taxidermy (such as not knowing which way the platypus feet went and putting them the wrong way round, as the taxidermist had never seen one alive in the wild.)
There is also a gull diorama which ties quite interestingly back into colonial exploration and study of how animals (and sometimes humans) were presented, though the gull diorama I believe was simply part of a research project and unlike the historical taxidermies or dioramas, was done after observation of the creatures themselves, then all input onto the same diorama. There are some other interesting facets talking about how species were categorised, Darwinian creatures, and earlier mistakes in taxidermy and anatomy arrangement.
All in all it's a bit weird and maybe not for the faint of heart. But if you like animals or zoology, I think it's well worth a visit.
翻译:在新的大卫·爱登堡大楼内,你可以在一具巨大的蓝鲸骨架下方找到动物学博物馆的入口。我觉得这个博物馆有点独特,因为它最初是由大学里保存的标本组成的,供生物学、兽医学和生命科学专业的学生研究不同生物的解剖结构。如今,它更像是一个正式的博物馆,但也有一些关于特定动物为何在那里的独特历史,或者早期动物标本剥制术的老问题(例如,不知道鸭嘴兽的脚朝哪个方向,就把它们放反了,因为标本剥制师从未见过野外活着的鸭嘴兽。)
还有一个海鸥立体模型,它与殖民探索和研究动物(有时是人类)的呈现方式有着有趣的联系。不过,我认为海鸥立体模型只是一个研究项目的一部分,与历史上的动物标本剥制术或立体模型不同,它是在观察了这些生物本身之后完成的,然后将所有信息都输入到同一个立体模型中。还有一些其他有趣的方面,比如物种分类、达尔文主义生物,以及早期动物标本制作和解剖结构排列方面的错误。
总而言之,这里有点奇怪,可能不适合胆小的人。但如果你喜欢动物或动物学,我觉得这里非常值得一看。