点评:お忙しかったからだと思いますが、鎌倉の御霊神社様にお伺いして、社務所前でお守り等拝見させて頂いていた際、こちらから声をかけた訳でもないのに『何の用?いま電話中だから!』と面倒そうに冷たい視線と態度で声をかけられ、『通常のものと特別な御朱印、お守りを頂きたいのですが…』とお伝えしたところ、『(通常のものは)どちらですか?』と仰られ、私も不慣れで、また電車にも詳しくないため申し訳なかったのですが、電車のスタンプの違いだと教えて頂き、少し迷っていると『じゃあ、特別なものだけでいいですね』と決めつけてピシャッと扉を閉められてしまいました。
私も冠婚葬祭関系の接客のお仕事をさせて頂いていたので、立て込んでいる状況等は少なからず想像がつきますし、私のような毎回お会いする訳ではない客に対してそうなるのも仕方ないのかもしれません。
しかしながら、そういった商売を営んでいらっしゃるのであれば、もう少し人の気持ちを考えて接客して頂きたかったというのが正直な気持ちです。物販等しているのであれば、客が来るのは自然なこと。その商品を買い求めに来る方への接客が面倒なのであれば、そのような商売をされなければいいのではとさえ思ってしまいました。
昨日は夫と久しぶりの一緒のお休みにとても楽しみにお伺いしたのですが、結局、2人で悲しい気持ちでその後の時間を過ごしました。
とても迷いましたが勇気を出して、この場でお伝えさせて頂きたく思います。
ご多忙などご事情は多々あると思いますが、誰しも他の人の1日を台無しにしていいといったことはないと思います。
どうか今後はもう少しだけ配慮や思いやりのある伝え方・接客をして頂けたら嬉しいです。
ただ最後に、昨日はお忙しい中、お時間頂き感謝しております。
こちらも嘘偽りなく、本当の気持ちです。
ありがとうございました。
それでは、長々と失礼致しました。
翻译:我想是因为我很忙,但当我参观镰仓的御灵神社,看到神社办公室前的护身符时,我甚至没有问:“你想要什么?我现在正在打电话! ’我说,‘我想要一个普通的,一个特殊的御朱印,还有一个护身符……’。我对火车不熟悉,所以很抱歉。我决定并啪地一声关上了门。
我也做过礼仪相关的客服,可以想象他们很忙的情况,也不是每次都有机会见到像我这样的客户,这可能是不可避免的。
但是,如果你经营这样的企业,我真的觉得你在为客户服务时应该多考虑一下人们的感受。如果你是卖货的,自然会有顾客来。我什至想,如果服务前来购买产品的客户很麻烦,我就不应该做这样的生意。
昨天,我期待着久违的第一次与丈夫的探望,但最后,我们在悲伤中度过了剩下的一天。
我很失落,但我想在这个时候勇敢地告诉你。
我敢肯定有很多情况,比如很忙,但我认为任何人都不能毁了别人的一天。
如果您以后能多一点体贴和体贴来沟通和服务客户,我会很高兴。
最后,我要感谢你昨天在百忙之中抽出时间。
这不是谎言,这是真实的感受。
非常感谢你。
那么,抱歉让您久等了。