点评:Came here for a scheduled meeting with the event manager. I had the courtesy to call and text her beforehand, and—plot twist—she told me to come in. Silly me for assuming that meant I’d actually be allowed inside.
Enter security, who apparently runs a parallel universe where basic communication, verification, and manners are optional. I was informed—rudely and confidently—that I could not enter. Why? No explanation needed, obviously. Calling the event manager to confirm? Absolutely not. That would make far too much sense.
Instead, I was treated to an unnecessarily hostile attitude, as if showing up for an invited meeting was some kind of audacious life choice. Truly impressive commitment to being unhelpful.
If this venue prides itself on disorganization, arrogance, and wasting people’s time, then congratulations—you’re exceeding expectations. If not, you might want to start with aligning security with management, or at least teaching basic human interaction.
翻译:我来这里是为了和活动经理约好见面。我事先礼貌地给她打了电话和发了短信,结果——剧情反转——她让我进来。我真是太傻了,居然以为这意味着我真的能进去。
保安来了,他们仿佛生活在一个平行宇宙里,基本的沟通、核实身份和礼貌都形同虚设。他们粗鲁而又自信地告诉我,我不能进去。为什么?显然不需要解释。打电话给活动经理确认?绝对不会。那太合情理了。
相反,我感受到了一种毫无必要的敌意,仿佛我来参加一个受邀的会议是什么惊世骇俗的人生选择。真是令人叹为观止的“不帮忙”精神。
如果这家场馆以混乱、傲慢和浪费他人时间为荣,那么恭喜你们——你们真是“超出预期”。如果不是,你们或许应该先让保安和管理层协调一下,或者至少教教他们一些基本的人际交往技巧。