点评:From their trading apogee almost a couple of centuries ago the scale of redevelopment is impressive. As has been happening in many such cities.
Warehouses used to store traded goods have either been demolished or used for different roles today. One such is the Arnolfini Arts Centre that is at home in Bush House, a 19th-century tea warehouse that is Grade II Listed.
Many fine historic ships are stationed along the keys. Most notably the tremendous Brunel's SS Great Britain.
There is a notorious dark side to the harbour and port, the odious slave trade. Bristol was a major British port in use for the traffic of slaves across the Atlantic.
It has been estimated that Bristol Merchants were responsible for the transportation of around 500,000 enslaved African people to the Caribbean and North America.
翻译:从近几个世纪前的贸易鼎盛时期开始,重建的规模令人印象深刻。许多这样的城市都是如此。
用于储存贸易货物的仓库要么被拆除,要么今天用于其他用途。其中一个是位于布什大厦的阿诺菲尼艺术中心,这是一座 19 世纪的茶叶仓库,被列为二级保护建筑。
许多精美的历史船只停泊在群岛沿岸。最著名的是布鲁内尔的巨型 SS 大不列颠号。
港口和港口有一个臭名昭著的阴暗面,即可恶的奴隶贸易。布里斯托尔是英国的一个主要港口,用于跨大西洋贩卖奴隶。
据估计,布里斯托尔商人负责将大约 500,000 名被奴役的非洲人运送到加勒比海和北美。