点评:This small tribute to the millions of animals that served and died in WWI consists of two separate bronze sculptures - a horse and an Alsatian dog, eat on a small upright plinth.
Around 16 million animals ‘served’ in WWI -horses, dogs, pigeons, camels, donkeys and bullocks. Its estimated that about half died.
Horses and donkeys carried out vital transportation work. Trench dogs hunted out rats and acted as ‘ambulance dogs’, taking supplies to the wounded in no-man’s land. Pigeons, almost 100,000 of them, delivered messages behind enemy lines
The memorial is just a few minutes down the road from the large Pozieres Cemetery. You cant see it from the road because it is set back a little, just behind the famous Windmill Memorial site.
There are some moving passages on each memorial.
Mahatma Gandhi is quoted, ”The greatness of a nation and its moral progress
can be judged by the way its animals are treated.”
Another inscription reads, “To all the animals / they held no malice, they served all nations, they worked and died in the service of Man”
A tag around the dog's neck reads "Our Spirits Live On".
A plaque below the bronze horse’s head, also includes silhouettes of a Red Cross dog, a mule, a pigeon, and a donkey.
翻译:这座小型纪念碑由两座独立的青铜雕塑组成,纪念在一战中服役和牺牲的数百万动物——一匹马和一只阿尔萨斯犬,它们在一个小型直立基座上进食。
大约有1600万只动物在一战中“服役”,包括马、狗、鸽子、骆驼、驴和公牛。据估计,其中约有一半死亡。
马和驴承担了重要的运输任务。战壕犬负责捕鼠,并充当“救护犬”,为无人区的伤员运送物资。近10万只鸽子负责在敌后传递信息。
纪念碑距离波济耶尔公墓仅几分钟车程。由于它位置稍靠后,就在著名的风车纪念碑遗址后面,所以从路上看不到它。
每座纪念碑上都有一些动人的段落。
圣雄甘地曾说过:“一个国家的伟大和道德进步,可以通过其对待动物的方式衡量。”
另一处铭文写道:“对所有动物/它们没有恶意,它们服务于所有国家,它们为人类服务而工作和牺牲。”
狗脖子上的标签上写着“我们的精神永存”。
铜马头下方的牌匾上,还有一只红十字犬、一头骡子、一只鸽子和一头驴子的轮廓。