点评:Я не поклонница Пастернака, но дело не в этом. В Чистополе в эвакуации были, если не ошибаюсь, 160 писателей и поэтов. Почему музей именно Пастернака? Остальные недостойны что ли? Что касасется непосредственно музея и экскурсии по нему, ну еще про детство и юность Пастернака послушать можно (довольно интересно), а про "гонения" на него я слушать была не в состоянии - просто ушла на улицу. И, кстати, не только поэтому. Экскурсовод - элементарно неграмотна! Я, конечно, понимаю, что сейчас использование деепричастных оборотов - общая беда. Не только от обычных людей, но и от журналистов и литераторов приходится слышать (или читать) фразы типа "пройдя 100 метров, шапка слетела с его головы". Не знаю кому как, а мне подобное просто уши режет (или глаза - при прочтении). Но от экскурсовода в музее литератора я таких вот фраз никак не ожидала услышать. Но весь ее рассказ просто изобиловал подобными перлами. Можно по-разному относиться к Пастернаку, но нельзя не признать, что человек он был талантливый и хорошо владел русским языком. Думаю, что он в гробу переворачивается от осознания того, что подобные "специалисты" рассказывают о его жизни и творчестве.
翻译:我不是帕斯捷尔纳克的粉丝,但这不是重点。在奇斯托波尔,如果我没记错的话,有 160 名作家和诗人被疏散了。为什么选择帕斯捷尔纳克博物馆?其他的都不配吧?至于博物馆本身和周边游览,好吧,你也可以听听帕斯捷尔纳克的童年和青年时期(很有趣),但我没能听到他的“迫害”——我只是去了外面。顺便说一句,这不是唯一的原因。导游——小文盲!当然,我明白现在使用状语短语是一种普遍的不幸。不仅是普通人,记者和作家也不得不听到(或读到)“走了 100 米,帽子从头上飞了”这样的话。我不知道任何人如何,但类似的东西只会割伤我的耳朵(或我的眼睛 - 阅读时)。却没想到在作家馆里,竟然从导游口中听到了这样的话。但她的整个故事充满了这样的珍珠。对帕斯捷尔纳克可以有不同的态度,但不能不承认他是一位才华横溢、俄语流利的人。我认为他正在从意识到这些“专家”谈论他的生活和工作而在坟墓中翻身。