点评:We departed at night to catch the sunrise, and we successfully did so. However, we did encounter one of those locals that initially points the way and then follows at a distance to aggressively take over at the first uncertain fork in the unmarked trail. We actually let him do this because it saved us time enough to make it up before sunrise, even though we had a downloaded map. If you don't like this, and I imagine most would not, and you have a downloaded map, be sure to politely say right away you already know the way and make it clear you won't be tipping. On your own expect to stop at a lot of unmarked forks to determine the right one because the tea fields naturally have a lot of worker paths and in the dark it's hard to see where they all go, but it isn't that hard. You will also go right by front doors of homes and near other buildings so don't think you made a mistake just because of that. Sometimes the correct fork in the road is the narrow path through the weeds.
翻译:我们晚上出发去看日出,而且成功了。然而,我们遇到了一个当地人,他一开始指路,然后远远地跟着,然后在没有标记的小路上第一个不明岔路口就咄咄逼人地抢占了先机。我们其实是让他这么做的,因为这样可以节省我们足够的时间,让我们在日出前赶上去,尽管我们下载了地图。如果你不喜欢这样——我想大多数人都不会喜欢——而且你下载了地图,一定要立刻礼貌地告诉他们你已经知道路了,并且明确表示你不会给小费。你自己估计会在很多没有标记的岔路口停下来确定正确的路,因为茶园里有很多工人修建的小路,在黑暗中很难看清它们都通向哪里,但其实这并不难。你也会直接经过家门口和其他建筑物附近,所以不要仅仅因为这些就认为自己走错了路。有时,正确的岔路口其实是穿过杂草丛生的那条小路。