点评:Les tombes des soldats inconnus sont devenus communs après la Première Guerre Mondiale - et celui de Varsovie fût aussi inauguré en 1925 avec les restes d'un soldat polonais. Le choix du soldat était une procédure compliquée qui comprenait l'ouverture des cercueils pour s'assurer qu'il était bien polonais et avec trois cercueils choisis on a laissé le choix final à une mère ayant perdu son fils.
Sous sa forme actuelle il y repose toujours et est gardé en permanence par deux soldats à côté de la flamme éternelle.
Le monument bâti autour est néanmoins élargi pour symboliser toutes les batailles connues de l'histoire du pays. Au total on y trouve 22 plaques avec les noms de 213 batailles et commémorations pour les pilotes, les marins mais aussi l'insurrection de la ville. La première mentionne la bataille de Cedynie en l'an 972 et la dernière en date est de 1963. Une majorité bien sûr concernent les deux grandes guerres.
Une bonne leçon de l'histoire du pays et un beau monument d'hommage.
翻译:第一次世界大战后,无名烈士墓逐渐普及——华沙的无名烈士墓也于1925年落成,安葬着一位波兰士兵。选择士兵的过程十分复杂,包括打开棺材确认其确实是波兰人。在三具棺材被选中后,最终的选择权落到了一位痛失爱子的母亲手中。
无名烈士墓至今仍安放在那里,由两名士兵在永恒之火旁永久守护。
围绕无名烈士墓建造的纪念碑经过扩建,以象征波兰历史上所有已知的战役。总共有22块牌匾,分别纪念213场战役,以及为纪念飞行员、水手和城市起义而设立的纪念活动。第一块牌匾提及了公元972年的采迪尼亚战役,最近的一块牌匾则来自1963年。当然,大多数牌匾都与两次世界大战有关。
这是关于这个国家历史的一个很好的教训,也是一座美丽的纪念碑。