点评:As a regular patron of the farm shop and cafe, I called in to purchase some fat or lard to make some seed cake for the birds from the butchery. I was told that they would have to charge me £25 per kilo - the same price as beef. I agreed that was too expensive to make a treat for the birds. Which up until this point was fair enough. I was then told, by a tall, dark haired man, who i had presumed to be in charge of the butchery, that " you do not shop here and if you were spending £200 on meat, i would give you some free of charge". How did this man come to the conclusion that i did not shop there? Did he know every customer by sight? And actually i have shopped both in the farm shop and have been a regular customer of the cafe. I was made to feel like a second class citizen, when treated in this condescending manor, by someone who looked at me and made an assumption that the likes of me would not shop there. Had I not been so upset, I would have taken the time to have told him, that he was in fact talking down to the owner of a well known leisure and holiday establishment, who, has up until now sent many of our guests to the farm shop and promoted it on our website. Never again, will I, or any of my guests darken your door.
翻译:作为这家农场商店和咖啡馆的常客,我顺道去肉铺买些猪油,想做些鸟食饼喂鸟。他们告诉我,每公斤要25英镑——和牛肉一样的价格。我觉得这个价格太贵了,做点鸟食都嫌贵。到目前为止,我都觉得这个价格合理。这时,一个身材高大、黑头发的男人——我原以为他是肉铺的负责人——告诉我:“你不在这里买东西,如果你要花200英镑买肉,我可以免费送你一些。” 这个人怎么就断定我不在这里买东西呢?难道他认识每个顾客吗?事实上,我既在农场商店买过东西,也是咖啡馆的常客。他这种居高临下的态度让我感觉自己像个二等公民,他只是看了我一眼,就想当然地认为像我这样的人不会在这里买东西。如果不是当时我那么生气,我一定会告诉他,他这番话简直是在侮辱一家知名休闲度假场所的老板。这位老板一直以来都推荐我们的客人光顾你们的农产品商店,并在我们的网站上进行宣传。我和我的客人以后绝不会再踏进你们的大门。