点评:Wir standen bereits vor etlichen Wasserfällen und Katarakten in Europa und Amerika. Aber keiner faszinierte uns so wie der Stuibenfall. Er ist "niedriger", wasserärmer und weniger gewaltig wie die meisten bekannten, aber keiner war so überwältigend. Dies liegt sicher auch daran, wie man ihn erlebt: Der Weg dorthin durch den Wald ist - vor allem am Ende - steil und atemberaubend. Aber durch die Bäche entlang des Weges bekommt man ein Gefühl für das Wasser, das in der Ferne hörbar in die Tiefe stürzt. Moose und Farne geben einen Eindruck von der Nässe, Gischt und dem Nebel, der den Wald einhüllt. Je näher der Wanderer emporsteigt, so mehr rauscht es und plötzlich sieht man der Wasserfall - ein Stück - in der Ferne. In Serpentinen geht's ihm entgegen. Auf drei Plattformen kann man ihn von unten betrachten. Wer einen Blick an die Ufer noch wirft, sieht blaue Enziane, Riesenfarne und andere botanische Schönheiten. Am Ende besteht die Möglichkeit auf einer - fast freischwebenden - Treppenanlage - parallel zum Wasserfall zu seiner Kante hochsteigen. Nicht nur die Dutzende Stufen sondern der Anblick und das Erlebnis lassen den Puls in die Höhe schnellen. Grandios. Kletterer können den Wasserfall auf der anderen Uferseite im Klettergarten erklimmen. Sinnvoll?
翻译:我们已经站在欧美的几个瀑布和大瀑布前了。但没有什么比斯图本瀑布更让我们着迷的了。与大多数已知的相比,它“较低”,水份较少,威力较小,但没有一个具有如此压倒性的作用。这当然取决于您的体验方式:穿过森林的小路——尤其是在尽头——陡峭而令人惊叹。但穿过沿途的溪流,你会感受到远处流水的声音。苔藓和蕨类植物给人一种笼罩森林的潮湿、水雾和雾气的印象。徒步旅行者爬得越近,沙沙声就越大,突然你就可以看到远处的瀑布了——就那么一点点。它以蛇形走向他。您可以在三个平台上从下面查看它。任何看到河岸的人都会看到蓝色龙胆、巨型蕨类植物和其他美丽的植物。最后,您可以选择沿着与瀑布平行的几乎自由浮动的楼梯爬到瀑布边缘。让您心跳加速的不仅仅是几十级台阶,还有令人心潮澎湃的景象和体验。伟大的。攀岩者可以在攀岩花园里攀登对岸的瀑布。明智吗?