点评:A wonderful, beautifully told story about how the Gypsy Vanner Horses came to the U.S.—and about the kind of love for animals that quietly changes the shape of a life. It follows one man and his wife, whose steady devotion and wide-eyed curiosity carry them far beyond what they know, all the way to the Romani people and the extraordinary horses they cherish. The lecture was given by Dennis Thompson, the man credited with bringing the breed to the United States, right on his farm, with pictures that traced the breed’s history and helped the past feel immediate and real. The talk is followed by a tour that doesn’t just feel close enough to touch—you can touch: you can pet the horses and mules, and feed the birds. Parrots call across the hills; rolling green pastures extend as far as the eye can see; feathered legs and shining coats pass by up close; horses have unforgettable names and unmistakable personalities; and mules kick up joy in the grass. Even the small surprises linger—like the astonishing detail that mules can carry horse embryos. The story leaves behind a sense of enchantment and gratitude, like a brief invitation into a world where care and wonder are daily work
翻译:这是一个精彩绝伦的故事,讲述了吉普赛瓦纳马如何来到美国,以及那种悄然改变人生的对动物的爱。故事围绕着一对夫妇展开,他们坚定不移的奉献和充满好奇的目光,引领他们超越了以往的认知,最终抵达罗姆人居住地,并结识了他们珍爱的非凡马匹。讲座由丹尼斯·汤普森主讲,他被誉为将吉普赛瓦纳马引入美国的人。讲座就在他自己的农场举行,通过图片追溯了该品种的历史,使人们仿佛身临其境,感受到历史的鲜活。讲座之后,参观活动不仅让人感觉近在咫尺,而且触手可及:你可以抚摸马匹和骡子,喂食鸟类。鹦鹉在山间鸣叫;绵延起伏的绿色牧场一望无际;羽毛丰满的马匹和闪亮的皮毛近在眼前掠过;马匹拥有令人难忘的名字和鲜明的个性;骡子在草地上欢快地踢着蹄子。就连一些小小的惊喜也令人回味无穷——比如骡子可以携带马胚胎这个惊人的细节。这个故事让人感到惊奇和感激,仿佛是一次短暂的邀请,带你进入一个充满关爱和奇迹的世界。