点评:Visto dall'ampia piazza che lo fronteggia, il castello colpisce per dimensioni e tipologia.
Le alte mura (7,5 m.), la lunga merlatura ghibellina (in gran parte ricostruita), i bei beccatelli, le torri massicce ricordano la sua funzione militare. Antico baluardo del ducato di Milano, prima visconteo e poi sforzesco, verso Novara e i Savoia, divenne con Gian Galeazzo Sforza una residenza signorile e di caccia. Morto il duca in seguito ad una congiura, l'edificio continuò a svilupparsi sotto Ludovico il Moro, che però fini' col privilegiare la città di Vigevano e il suo grande castello un poco più a Sud.
Passato al ramo degli Sforza di Caravaggio e poi agli Spagnoli rimase unitario sino al 1878, quando venne diviso in lotti e alienato. Solo alla fine del secolo scorso il Comune riuscì ad acquisirne alcune parti avviando gli opportuni restauri.
Si visitano la sezione occidentale, ora adibita a biblioteca civica, con alcune belle sale affrescate e parte del cortile con l'edificio neogotico un tempo caffè. Quindi si esce, poiché la sezione centrale è ancora privata, per rientrare attraverso il torrione angolare nella parte orientale dove troviamo la grande sala del consiglio e una bella mostra dedicata al pilota locale Achille Varzi, con fotografie, documenti, reperti originali e moto d'epoca.
Altre sale sono adibite a mostre d'arte temporanee.
翻译:从城堡前方的大广场望去,这座城堡的规模和类型引人注目。
高高的城墙(7.5 米)、长长的吉伯林式城垛(大部分已重建)、美丽的牛腿、巨大的塔楼都让人想起它的军事功能。这里是米兰公国的古老堡垒,先是维斯康蒂,然后是斯福尔扎,朝向诺瓦拉和萨沃伊,在吉安·加莱亚佐·斯福尔扎统治下,这里成为贵族和狩猎的住所。公爵因阴谋去世后,该建筑在卢多维科·伊尔·莫罗 (Ludovico il Moro) 的领导下继续发展,但他最终将特权赋予了维杰瓦诺市及其稍南边的大城堡。
它先是传给了斯福尔扎·迪·卡拉瓦乔 (Sforza di Caravaggio) 分支,然后又传给了西班牙人,一直保持统一,直到 1878 年才被分割出售。直到上个世纪末,市政府才设法获得了它的部分区域并开始了必要的修复工作。
您可以参观西区,现在用作市立图书馆,那里有一些绘有美丽壁画的房间,以及部分庭院,庭院里有一座曾经是咖啡馆的新哥特式建筑。然后您可以退出,因为中央部分仍然是私人的,通过东部的角塔重新进入,在那里我们可以找到大型会议室和一个献给当地飞行员阿基里·瓦尔齐 (Achille Varzi) 的美丽展览,其中有照片、文件、原始发现和老式摩托车。
其他房间用于临时艺术展览。