点评:Oltre ai pinguini c'erano parecchi leoni marini, delle sule piediazzurri e diversi altri uccelli, tutti fornitori in quantità industriali del prezioso guano; é stata una bella gita in barca, ma paragonarle alle Galappagos é un pò esagerato. E' stato molto comodo partire dal molo del nostro hotel a Paracas con la loro barca, senza fare file come ho letto dal porto, ed eravamo seduti comodamente, dopo il giro in barca di circa 2 ore siamo tornati in tempo per la prima colazione.
Prima di arrivare alle isolette per pochi minuti si passa accanto al grande "Il Candelabro", si ha tutto il tempo per fare delle foto, è un geoglifo pre-incaico (come le linee di Nazca) trovato nella facciata superiore della Penisola di Paracas, é lungo ben 170 metri e in alcuni punti profondo 1,20m, ancora oggi non si sa con certezza chi l'abbia creato. Secondo la leggenda locale, il candelabro rappresenta il parafulmine del dio Viracocha, dio del sole e delle tempeste.
Queste isole rocciose a metà del XIX secolo erano famose per la raccolta del guano come fertilizzante naturale, divenne il motore dell’economia nazionale, é tutt'ora raccolto ma ora l'attività principale é portare i turisti con le barche in questa selvaggia area naturale protetta.
翻译:除了企鹅,还有几只海狮、蓝脚鲣鸟和其他几种鸟类,它们都是这种珍贵鸟粪的工业级供应商。这是一次美妙的乘船之旅,但将其与加拉帕戈斯群岛相比略显夸张。从我们在帕拉卡斯酒店的码头乘坐他们的船出发非常方便,不用像我在港口看到的那样排队,而且我们坐得很舒服。大约两个小时的船程后,我们及时返回吃早餐。
在到达小岛之前,我们经过了巨大的“烛台”雕像,停留了几分钟。我们有充足的时间拍照。这是一个前印加时期的地画(类似于纳斯卡线条),位于帕拉卡斯半岛的上部。它长170米,有些地方深1.2米。即使在今天,也没有人确切知道是谁创作了它。根据当地传说,这盏烛台象征着太阳神和风暴之神维拉科查的避雷针。
这些岩石岛屿在19世纪中期因收集鸟粪作为天然肥料而闻名,鸟粪成为了当地国民经济的驱动力。如今,人们仍在采集鸟粪,但现在主要的活动是乘船带游客前往这片野生的自然保护区。