点评:Mons, ce musée, une rencontre "incroyable" autant que certaines belles âmes qui m’ont profondément touchée comme Mr et Mme Duesberg en leur lieu vivant d’histoire et de magie ou je devrai revenir visiter ce cadeau de toute une vie où les détails de chaque objet nettoyés avec soin par Mme Duesberg demandent du temps d’observation. Admirative. Ils ont su franchir l’impossible pour le rendre possible. Ce qui me parle dans mes profondeurs de qui je suis, de ce qui m’a toujours animé et car tout simplement cela est le vrai Amour d’une vie, le votre, le notre, des ancêtres ressentis en chaque objet insolite comme vivant l’instant où le temps est comme suspendu a chaque regard posé. Incroyable. Étant une grande animiste humaniste passionnée par le fabuleux, la belle magie des vieilles âmes au coeur d’enfant. Merci pour l’accueil, pour cet échange mr Duesberg, pour vos réponses portant sur la dignité,...pour votre poésie qui partage l’espoir, la passion, le vrai amour, les valeurs, le possible au tout, au vrai. Mons, ce musée et ces belles rencontres, beaucoup d’émotions oui, des étoiles qui brilleront éternellement dans les yeux. Eliette
翻译:蒙斯这座博物馆,是一次“令人难以置信”的邂逅,就像杜斯伯格先生和夫人一样,他们深深地触动了我,他们居住的地方充满了历史和魔力,我必须再次回到这里参观这份一生的礼物,杜斯伯格夫人仔细清洁的每件物品的细节都需要时间来观察。佩服。他们克服了不可能的事情,使之成为可能。是什么从内心深处告诉我我是谁,是什么一直在驱使着我,因为很简单,这就是对生命的真爱,你的,我们的,祖先的,在每一个不寻常的物体中感受到的,就像活在当下,时间仿佛随着每一次凝视而暂停。惊人的。作为一位伟大的人文主义万物有灵论者,我热衷于传说,热爱古老灵魂的美丽魔法,同时又拥有一颗童真的心。杜斯伯格先生,谢谢您的欢迎,谢谢您的交流,谢谢您关于尊严的回答……谢谢您用诗歌分享希望、激情、真爱、价值观、一切的可能性和真理。蒙斯,这座博物馆和这些美丽的邂逅,是的,有很多情感,星星将永远闪耀在眼中。艾丽特