点评:For many years, my brother-in-law has spoken about visiting the places where his father, Nick, had fought and been a POW. We searched for various tours, lots of fixed itineraries, but we were hoping for some specifics about where Nick had fought. We sent out a few inquiries and one, Jozef Prihoda, replied with details about Nick's company. We spent two days driving from Paris, weaving across roads in and near Bastogne and ventured over to Luxembourg. Like many well-informed historians, Jozef, knows dates, locations, battles and names. His talent, though, is his ability to make it all come alive; he is a gifted storyteller. As he related specific events about Nick's company, we could imagine them so vividly, a couple of times it brought shivers and tears, too. We truly felt we were waking where where Nick's company had tread. Jozef's preparation and effort throughout the two days made it the trip of a lifetime for my brother-in-law. We especially appreciated Jozef's offer to follow-up with a summary on paper all that we experienced. As someone who has often employed private guides, Jozef ranks among the very best.
翻译:多年来,我的姐夫一直说要去他父亲尼克曾经战斗过和被俘的地方。我们搜索了各种旅游线路,有很多固定的行程,但我们希望得到一些关于尼克战斗地点的具体信息。我们发出了一些询问,其中一位名叫约瑟夫·普里霍达的人回复了有关尼克连队的详细信息。我们花了两天时间从巴黎开车出发,穿过巴斯托涅及其附近的道路,冒险前往卢森堡。像许多见多识广的历史学家一样,约瑟夫知道日期、地点、战役和名称。但他的才能在于他能够让一切都栩栩如生;他是一位天才的讲故事者。当他讲述尼克连队的具体事件时,我们可以如此生动地想象它们,有几次甚至让人不寒而栗、泪流满面。我们真的觉得我们醒来的地方正是尼克连队曾经走过的地方。约瑟夫在两天的准备和努力使这次旅行成为我姐夫一生难忘的旅程。我们特别感谢 Jozef 主动跟进,为我们撰写了一份书面总结,记录了我们经历的一切。作为一个经常聘请私人导游的人,Jozef 是其中最优秀的。