点评:Мы с женой и её подругой видели сию композицию в конце июля, во время двухдневного пребывания в Тобольске - венце нашего трёхнедельного автопробега Москва-Тобольск-Москва. Собственно, нас к ней подвела класснейший местный гид Лейла, которая чудесно познакомила нас с городом за три часа индивидуальной обзорной экскурсии.
Поскольку я мертвецами не очень интересуюсь, в некрополь мы не пошли, просто ограничились этой женщиной в ротонде-беседке.
Жёнам декабристов, конечно, несладко жилось в Сибири, но я бы где-то недалеко поставил ещё памятник жёнам, матерям, сёстрам, дочерям и вообще тысячам и тысячам женщин, так и не нашедшим своих мужчин, сгинувших безымянно в коммунистических застенках да ГУЛАГах, которых в окру́ге, если можно так выразиться, хватало с избытком. Таковых ведь многократно больше было, несчастных.
翻译:我和我的妻子、我的朋友和我在七月底在托博尔斯克逗留两天期间看到了这篇作品,托博尔斯克是我们为期三周的莫斯科-托博尔斯克-莫斯科汽车拉力赛的顶峰。事实上,我们是在当地最酷的导游 Leila 的带领下找到她的,她在三个小时的个人观光旅游中向我们精彩地介绍了这座城市。
由于我对死者不太感兴趣,所以我们没有去墓地,我们只限于圆形凉亭里的这个女人。
当然,十二月党人的妻子们在西伯利亚生活得很艰难,但在附近的某个地方,我会为妻子、母亲、姐妹、女儿以及成千上万从未找到自己的男人的妇女竖立另一座纪念碑,他们无名地死在共产主义地牢和古拉格集中营里,可以说,这个地区有足够多的人。还有很多不幸的人。